Usage Now it is time to look at the various forms. We have already looked at the acute, grave, diaresis, and tilde marks. These and others exist in numerous languages, sometimes for different purposes. It is also important to note that in some languages, letters with diacritics are considered to be completely unique characters while in others, diacritics are just additions to letters, and the letters with and without them are not considered to be different letters, just handled differently. French ![]() Some of the most popular diacritics The usual diacritic marks in French are the acute, the grave, the circumflex, the diaeresis, and the cedilla. The acute over an "e" changes it to a longer sounding "ay" sound. The grave mark over vowels (à, è, ù) does one of two things. Over "a" or "u", it distinguishes between homophones: à vs. a, ou vs. où. When it is with an "e", it represents the sound of /ɛ/, or "eh". As we saw already, the diaeresis shows that a vowel combination should be broken up, not spoken as a diphthong. The letter with this mark must be pronounced separately, and it usually appears as ë, ï, ü, and ÿ. The circumflex looks like a little triangle without a bottom, and as a single mark, it is called a "carat". Over the vowels "a", "e" and "o" (â, ê, ô), it changes these sounds to /ɑ/ ("ah"), /ɛ/ ("eh") and /o/ ("oh"). It is also sometimes used to distinguish between homophones. It may also appear on "i" and "u" (î, û), but since the 1990 orthographic changes to the language, most of those occurrences have been dropped. The cedilla is a diacritic that appears under a letter instead of over it. It is also the only diacritic in French that is used on a consonant instead of a vowel. It appears under the letter "c", creating ç and being pronounced as "s" before the vowels "a", "o", and "u", where it would normally be pronounced as "k". It is not needed before "e", "i", or "y" because a "c" used before those always adopts the soft "s" sound automatically. Similar to English, the tilde only appears in French over "n" in words adopted from Spanish. Spanish ![]() Part of a German 1964 Olympia typewriter showing the placement umlauts Compared to French, diacritics in Spanish are fewer and easier. The grave mark is used over vowels (á, é, í, ó, ú) to mark stress (la canción [song], también [also]) or to differentiate between homophones (sí [yes], si [if]). The tilde is used on the "n" to change that letter's sound. The diaeresis is also used in Spanish, but only over the "u" (ü) and only before "e" or "i". Normally, when "g" and "u" are used together before a hard vowel, both "u" and the vowel are pronounced, with the "u" sounding like an English "w" (guasón, guapo). To make the "u" have the "w" pronunciation when it is in front of a soft vowel, the diaeresis is added (lingüística, pingüino). More specifically, the diaeresis in Spanish forces two vowels to be pronounced as a diphthong. This is exactly the opposite way it is used in French and English, where it is used to separate diphthongs. German ![]() Faroese sign with diacritics So it seems that diacritics can have different usages for the same marks. If you are at all familiar with German, you have probably also made the observation that the same character can have different names, for the two dot mark we have been calling a "diaeresis" is referred to as an umlaut for German, and it has a third usage. The umlaut appears over three vowels in German (ä, ö, ü) and is used to represent frontalization, which is placing an "e" after the vowel, similar to how English adds a silent "e" to the end of words to make the vowels long. German printers created the umlaut to save on printing. They were originally two small vertical dashes, but those got truncated into dots, thus the similarity with the diaeresis There is another shortened form in German, compressing "ss" into a single letter, ß, called "eszett". This is a ligature (a combination of two or more characters into a single glyph) and is viewed as a separate letter, while the umlaut is considered an addition; ä, ö, and ü are not considered separate characters. Since the spelling reforms of 1996, eszett is in the process of being phased out. Italian The Italian diacritics are mainly the acute and grave and used in the same way as Spanish - to denote stress or differences between homophones. There is a very rare usage of a circumflex (î) in old documents to represent a contraction of "ii". Nordic Languages Danish, Norwegian, and Swedish have a circle mark, called a ring over the letter "a", which may have once started as a diacritic but now makes "å" a distinct letter. Two of these languages also use various diacritics to differentiate between homophones: Danish has the acute mark and Norwegian uses the acute, grave, and circumflex (é, è, ê, ó, ò, â, and ô). The Swedish alphabet includes three letters with diacritics (å, ä and ö) which are treated as separate letters and appear at the end of the alphabet. They are used almost exclusively for loanwords from German and French. Baltic Languages ![]() A laptop keyboard with Scandinavian characters containing diacritics Latvian has the several diacritics which have been added to existing Latin letters to form eleven entirely new ones. The names of these diacritics are the macron (ā, ē, ī, ū), the caron (č, š, ž), and the cedilla (ģ ķ, ļ, ņ). The macron, which looks like a bar or hyphen, is normally used to make a pronunciation long. The caron, which looks like an inverted circumflex, is normally used to palatize a letter (give it a sharper sound which is created by pressing the tongue to the palate, or roof of the mouth). The cedilla, which we have seen already in French, is mainly used to soften a sound. Note that the cedilla appears above the "g" in Latvian. Lithuanian also has the caron letters of Latvian (č, š and ž) and the macron (ū) acting as unique letters. It also includes the dot, or overdot, (ė), which gives the "e" a closed sound. Another new mark is the ogonek (ą, ę, į and ų), which looks like a reversed cedilla and has the effect of giving a nasalized pronunciation. As in Latvian, these letters with diacritics are considered to be unique letters. Other Diacritics and Languages There are far more examples of diacritics in the languages using the Latin alphabet - too many to cover in this single article. These include diaeresis, tilde, acute, grave, circumflex, caron, overdot, macron, overring, cedilla, ogonek, double acute, double grave, triangular colon, underbar, slash, crossbar, breve, sicilicus, titlo, apostrophe, hoi, horn, undercomma, double breve, tie bar, double circumflex, longum, and double tilde. These are used, both as additions to letters or in forming unique letters, in a variety of languages, including Afrikaans, Albanian, Asturian, Aymara, Azerbaijani, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cornish, Crimean Tatar, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Estonian, Faroese, Filipino, Finnish, Gagauz, Galician, Hawaiian, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Irish, Kurdish, Lakota, Latvian, Leonese, Lithuanian, Livonian, Macedonian, Maltese, Manx, Norwegian, Occitan, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Scottish Gaelic, Serbian, Slovak, Slovene, Swedish, Tamil, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Vietnamese, and Welsh. While we have been looking at how diacritics are used to modify letters of the Latin alphabet, there are also various markings in other languages and alphabets, including Arabic, Chinese, Greek, Hebrew, and Korean. Are Diacritics Needed? ![]() Arabic keyboard layout, capable of adding harakat diacritics Some people now question if languages still need to use diacritics. As we have seen already, with the examples in English, people can learn how to pronounce the words properly without extra marks guiding them. How often do you still see "cafe" with the acute mark? "Naive" has completely lost its diaeresis We also have unlimited capacity for printing, so using them to save space is no longer required, as we have seen with the German eszett being phased out. The other part of this argument is that it is harder to use the diacritics in print because so much is done on computers and it then requires specialized keyboards, popup menus for extra characters, or multiple keystrokes to insert a single character. Lastly, it is possible to distinguish between words that are spelled the same without diacritics just by the contexts. No one thinks "I will lead you there" has anything to do with the metal. Would removing the acute from "sí" really make people think you saying "If, I would like some tea"? With some reforms already changing spelling rules to remove them, as well as natural language evolution, it is possible that we will someday have diacritic free writing systems again? I hope this peek into the world of diacritics will help make you aware of the importance of these little characters and understand their importance in the language world. |
The Secret Life of Diacritics | ||||||||||
Writer: | Erik Zidowecki | |||||||||
Images: | ||||||||||
| ||||||||||
Sources: | ||||||||||
|
All images are Copyright - CC BY-SA (Creative Commons Share Alike) by their respective owners, except for Petey, which is Public Domain (PD) or unless otherwise noted.