Parrot Time Magazine

The Thinking of Speaking
Issue #11 September / October 2014
Extras
Faroese Ballads

Faroese Ballads

Nornagest Ríma and Ormurin Langi

Nornagest Ríma and Ormurin Langi

by Miranda Metheny, Erik Zidowecki
September / October 2014 | 

Ormurin Langi

Ormurin Langi is one of the most popular of the Faroese kvæði, or ballads, though it is a relatively modern one. The early 1800's were a good time for the Faroese ballads, as the people started collecting and celebrating the oldest ones as well as inventing new ones. It was at this time that a farmer named Jens Christian Djurhuus, from the village of Kollafjørður, wrote Ormurin Langi's 86 verses about the Norwegian king Olaf Tryggvason and his longship, Ormen Lange – The Long Serpent.

Today, Ormurin Langi is one of the best known of the Faroese ballads, and even has a Norwegian translation. When the Faroese metal band Týr covered the ballad in 2002, their version became popular throughout the Faroe Islands and Norway.

Here, we are giving just the verses, with translations, used in Týr's version.

1. Viljið tær hoyra kvæði mítt,
viljð tær orðum trúgva,
um hann Ólav Trygvason,
hagar skal ríman snúgva.

[refrain, sang after each verse]
Glymur dansur í høll,
dans sláið ring
Glaðir ríða Noregs menn
til Hildar ting.
[end of refrain]

3. Knørrur varð gjørdur á Noregs landi,
gott var í honum evni:
sjúti alin og fýra til
var kjølurin millum stevni

8. Har kom maður oman
við sterkum boga í hendi:
“Jallurin av Ringaríki
hann meg higar sendi.”

10. “Einar skalt tú nevna meg,
væl kann boga spenna,
Tambar eitur mín menski bogi,
ørvar drívur at renna.”

11. “Hoyr tú tað, tú ungi maður,
vilt tú við mær fara,
tú skalt vera mín ørvargarpur
Ormin at forsvara.”

12. Gingu teir til strandar oman,
ríkir menn og reystir,
lunnar brustu og jørðin skalv:
teir drógu knørr úr neysti.

71. Einar spenti á triða sinni,
Ætlar jall at raka,
tá brast strongur av stáli stinna,
í boganum tókst at braka.

72. Allir hoyrdi strongin springa,
kongurin seg undrar:
“Hvat er tað á mínum skipi,
sum ógvuliga dundrar?”

73. Svaraði Einar Tambarskelvir
kastar boga sín
“Nú brast Noregi úr tínum hondum,
kongurin, harri mín!”

Nú skal lætta ljóðið av
eg kvøði ei longur á sinni
nú skal taka upp annan tátt
dreingir leggi í minnið

1. Will you hear the ballad of mine,
Will you my words believe,
About Olaf Tryggvasson,
Here's how the rhyme revolves.

[refrain, sang after each verse]
Raucous dance in the Hall,
Dance, form a ring,
Gladly ride Norroway's men,
To the Hild's[War]-Gathering.
[end of refrain]

3. A ship was made in Norway's land,
Goodly make was she:
Seventy ells and four lengthwise
The keel from [prow to] stern

8. Here comes a man down [from the hill]
With a sturdy bow in hand:
“The Jarl of Ringaríki
Has here sent me.”

10. “Einar shall you call me,
Well can I stretch the bow,
Tambar hight my manly bow,
For striving at shooting arrows.”

11. “Listen here, young man,
Will you fare away with me?
You shall be my champion-arrower,
The Serpent, [my longship,] to defend.”

12. They come down on the strand,
Doughty men and strong,
The rails break and the earth shakes:
They tug the ship from the shipyard.

71. Einar drew a third time,
Meaning to strike the Jarl,
Then burst the string of sturdy steel,
In the bow it seemed to break.

72. All heard the string snap,
The king said in wonder:
“What's that making my ship,
Rumble so dreadfully?”

73. Answered Einar Tambarskelvir
Casting the bow of his
“That was Norway breaking from your hand,
King sire, lord of mine !”

Now I will let up this song awhile,
I'll recount not longer this time
So I shall take up the second tale,
And may it be remembered far and wide.

Ormen Lange refers to the longship of Olav Trygvasons. Here are two representations of it. The first is an illustration by painter Halfdan Egedius. The second is from a postage date, honoring the saga.


12All pages
2
Faroese Ballads
Writer: Miranda Metheny, Erik Zidowecki
Images:
Erik Christensen: Beinisvørð north of Sumba [title]
Petey: Faroe stamp of the ballad of nornagest; The death of Nornagest, by Gunnar Vidar Forssell; Svolder, by Otto Sinding; Illustration for Olav Trygvasons saga; Faroese stamp 555 Ormurin langi
Sources:
• "Stories And Ballads Of The Far Past Translated From The Norse (Icelandic And Faroese) With Introductions And Notes" N. Kershaw; Cambridge 1921

Miranda Metheny retains all copyright control over her images. They are used in Parrot Time with her expressed permission.

All images are Copyright - CC BY-SA (Creative Commons Share Alike) by their respective owners, except for Petey, which is Public Domain (PD) or unless otherwise noted.

Comments

comments powered by Disqus
In this issue:



Archives
Missed something?
Find previous issues in the archives.





Google