The Voynich Manuscript, a booklet full of hand drawn images and undeciphered text, is probably the most famous of strange language documents, but it is not the only one. The Rohonc Codex is another work that has defied translation for centuries, despite the examination by many scholars and the many theories around its meaning.
Count Gusztáv Batthyány
The codex got its name from the city of Rohonc, in what was Western Hungary, now Rechnitz, Austria. It had been kept there until 1838, at which time it was donated to the Hungarian Academy of Sciences by Gusztáv Batthyány, a Hungarian count, along with the rest of his library.
It is unknown how the Count acquired the document. The only possible earlier evidence of it was in a 1743 catalogue of the Batthyány's family library. There is an entry for "Magyar imádságok, volumen I. in 12.", (Hungarian prayers in one volume, size duodecimo). The size matches the codex, but that doesn't prove that this item and the codex are the same.
The Hungarian Academy of Sciences where the Rohonc Codex was first examined.
After its entry into the Academy, it was examined by a number of people, first by the Hungarian scholar Ferenc Toldy in 1840 and then by Hungarian linguist and ethnographer Pál Hunfalvy. Neither of them were able to explain the contents. Austrian paleography expert Dr. Mahl was also unable to make sense of the codex after studying it. Between 1884 and 1885, Prague university professors Josef Jirecek and his son, Konstantin Josef Jirecek, studied 32 pages of the codex without finding answers. German researcher, Bernhard Jülg, a professor at Innsbruck University, analysed it in 1885 and Mihály Munkácsy, a Hungarian painter, took the codex with him to Paris for study from 1890 to 1892. The mystery of the codex eluded them as well.
The Codex seems to be of medieval origin, with hand-written glyphs and crude black-and-white illustrations. It has its origins in Hungarian history and might possibly be related to Hungarian. The paper upon which it is written contains the watermark of an anchor in a circle with a "star" with six rays (more like an extra limbed starfish than a geometrical star), which is known to have been manufactured in northern Italy around 1530. This is confusing, since the codex itself looks like something from before 1000 AD, and it has been suggested the codex is a copy of an older document which has been completely lost to time, but it also might that it is a fake, especially since there is no evidence of it at all before the 1743 entry.
Many academics believe the Rohonc Codex to be a fake because of a man named Sámuel Literáti Nemes, a Hungarian antiquarian of the same time period as the donation to the Academy. While there is no known direct link between Nemes and the codex, he was infamous for several forgeries which deceived even the most renowned Hungarian scholars. He would mix these fakes in with legitimate antiques, either for monetary or personal gains. Because of the matching time periods, modern Hungarian historiographers generally consider it one of Nemes forgeries.
Pages of the codex with an image on the right page.
Even with the possibility of it being a fake, scholars and linguists have made several attempts to decode the Rohonc Codex.
Physically, the codex is composed of 448 paper pages, each about 12x10 cm in size, with between 9 and 14 rows of symbols or glyphs. There are also 87 drawings that include religious, non-religious, and military scenes. With the inclusion of a mix of religious symbols, it has been suggested it was written in the concept of a situation with Christian, pagan and Muslim religions coexisting. The glyphs seem to read from right to left because of the right justification.
It is thought to be related to Hungarian not only because of its discovery location but also because the glyphs bear a resemblance to Old Hungarian script; both are written right to left and they have a similar mix of straight-lined, rune-like characters and rounded characters.
The Codex seems to be of medieval origin, with hand-written glyphs and crude black-and-white illustrations.
While it contains over two hundred characters, several times more than any known alphabet, it is possible that since most of them are used rarely, the codex might be using a syllabary, in which the rare characters represent specific names or common words. Most alphabets have between twenty to forty characters while syllabaries have eighty to a hundred. Logosyllabic writing systems, like Chinese, have thousands.
The first strictly methodical study of the symbols was done by Ottó Gyürk. He examined sequences which were repeated in order to find the direction of writing, claiming the codex reads from right-to-left, top-to-bottom based on the way the repeated parts appeared when broken up between two lines.
In the mid-1990s, Miklós Locsmándi did some computer-based research on the text, in which he confirmed the published findings of Gyürk. He also found no evidence of case endings, which are normally part of Hungarian, suggesting the text was probably not in a language closely related to Hungarian. His analysis could not prove the codex a hoax because there were too many regularities in the text for it to be just random.
Pages of the codex with an image on the left page.
One possible translation attempt was made by Attila Nyíri of Hungary. His solution came after studying only two pages of the codex, and it was to turn the pages upside down. After doing this, he identified what he claimed was a Sumerian ligature (a symbol formed when two letters are combined), then he assigned Latin letters to the rest of the characters based on their resemblance. This was problematic, however, because he would sometimes transliterate the same symbol as a different letter (i.e., translate a character one time as an "a", another time as an "o"). He also sometimes associated a Latin letter to two different symbols. In other words, the associations were more pragmatic in order to force some meaning, rather than systematic. He even rearranged them sometimes to force sense into the text. For these reasons, Nyíri's proposal was immediately denounced by Ottó Gyürk, who noted that by using such a loose deciphering method, anything could have been extrapolated from the codex.
It was suggested by Indian Mahesh Kumar Singh that the codex was actually meant to be written left-to-right, top-to-bottom in an undocumented variant of the Brahmi script. He created a transliterated version of the first 24 pages of the codex into a Hindi text, which he then translated to Hungarian. He alleged it to be an unknown gospel with a narrative of Jesus. With the complete lack of evidence on the Brahmi script he used and method of conversion, his solution was considered a hoax itself.
More text of the mysterious writing.
Another attempt at decoding the codex was made by Romanian philologist Viorica Enachiuc, who claimed that text was written in the Vulgar Latin dialect of Dacia. She said the direction of writing was right-to-left but from bottom-to-top, and that the text is an 11-12th century history of the Vlachs people and their struggle against the Hungarians and Pechnegs.
While Enachiuc offered up a chunk of translation, it was criticized for not logically matching the patterns of the codex. Symbols that would appear in the same context throughout the codex were regularly transliterated with different letters, meaning different meanings were affixed to the same groups, losing the pattern of the original text.
There are still people attempted to decoded the Rohonc Codex today, using both old-fashioned and modern techniques. While a few have claimed to finally deciphered it, none of these attempts have been proven true. Like the more famous Voynich Manuscript, it may be a hoax, and if it is a real language, it may remain untranslated.
|Rohonc Codex - Hungarian Enigma|
All images are Copyright - CC BY-SA (Creative Commons Share Alike) by their respective owners, except for Petey, which is Public Domain (PD) or unless otherwise noted.
|Letter From The Editor - Tracing Words|
|Constructed Languages - Making It All Up|
|Language Conflicts - Flemish vs. Walloon|
|Rohonc Codex - Hungarian Enigma|
|At the Cinema - Il Comandante e la Cicogna - Garibaldi's Lovers|
|Where Are You?|
|Words in Your Mouth - Sausage|
|GlobTech - Using Locale|
Find previous issues in the archives.
Letter From The Editor - No Politics • Make Your Own Language Group • A History of Research in Study Abroad • Parrot Time on Patreon • Languages in Peril - Sayonara, Ainu • At the Cinema - La Coppia dei Campioni • Where Are You? • Book Look - The Bible of the Language Learners and Polyglots • Basic Guide to Romanian • At A Glance
Letter From The Editor - Hope and Failing • Six Ways To Choose Which Languages To Learn • Learning Spanish - The trials, the tribulations and one triumphant learning hack • At the Cinema - The Last King (Birkebeinerne) • Celebrations - Birkebeinerrennet • Where Are You? • Book Look - Langenscheidt Dictionaries • Basic Guide to Swedish • At A Glance
Letter From The Editor - Culture and Language, Again • Learning A Language Is Learning Its Culture • Revisited - Early Bardic Literature in Ireland • Languages in Peril - Save Medan Hokkien! • In Others' Words - Ulrike and Peter Rettig • At the Cinema - Monster Hunt • Where Are You? • Book Look - Language Alter Ego • Basic Guide to Italian • At A Glance
Letter From The Editor - A Kind Word • Language and Power: The Hidden Struggle • 4 Ways To Learn Through Reading • Language Learning is for everyone! • Languages in Peril - The Decline of Sicilian • At the Cinema - The Host • Where Are You? • Book Look - Italian Short Stories for Beginners • Basic Guide to Hungarian • At A Glance
Letter From The Editor - Making it Happen • Motivation - Expressing oneself and the expression of oneself in language learning • Motivation Killers in Learning a Language • Mixing Languages and Relationships • In Others' Words - Brian Powers • At the Cinema - Cutting Room Floor • Languages in Peril - Cyprus' Language Revival Approach Problem • Where Are You? • At A Glance
Letter From The Editor - The Importance of Travel • Broadening The Mind Travels The World • The Secret Life of Diacritics • There Are No Wrong And Right Gestures, Only Cultural Differences • Google Translate Exposed: - The Truth Behind Everyone's Favorite Translator • At the Cinema - Queen • Book Look - The A to Z of Learning German • Where Are You? • Basic Guide to Papiamentu • At A Glance
Letter From The Editor - Free Things • The Cost of Free Language Resources • Review of Polyglot Workshops: Brazil • Easier Way to Learn Languages Fast • Dream, decide, do - tips from a polyglot • At the Cinema - Cambio de Ruta • Languages in Peril - Talysh • Where Are You? • App Rev - Tandem • Book Look - Language Master Key • At A Glance
Letter From The Editor - Studying in Summer • Polyglot Events All Around The World - You Are Not Alone • Playing Games with Language • Spanish E-training – The 'Big Bang' Investment • Can a Language Die? • At the Cinema - La Casa del Fin de los Tiempos • Languages in Peril - Scottish Gaelic • Words in Your Mouth - Apple • Celebrations - Nag Panchami • Where Are You? • Book Look - Fluency Made Achievable: The Fluent Guide to Core Language Skills • At A Glance
Letter From The Editor - Sounds Like • How Do You Say It? - A look at sound notation systems • Of Pidgins and Creoles - A look at how some languages are born • Who Are You To Learn A Language? • At the Cinema - Dil Chahta Hai • Languages in Peril - Yumans on the Edge • Words in Your Mouth - Egg • Where Are You? • Book Look
Letter From The Editor - Breaking with Tradition • Are You Wasting Your Money on Language Classes? • Chatting in Languages Online - Part 2: Voice Chats • Why English Is Different Than Any Other Language • The Digital Language Collective • At the Cinema - Viva La Libertà • Languages in Peril - The Tribes of the Tamil-Kannada • Words in Your Mouth - Rice • Where Are You? • Book Look
Letter From The Editor - Thirteen • Chatting in Languages Online - Part 1: Text Chats • Why Do People Learn Languages? • The Question Of Practice - An International Language Is Possible • At the Cinema - Chinese Puzzle • Celebrations - Fastelavn • Words in Your Mouth - Cheese • Where Are You? • Book Look
Letter From The Editor - Over Time • Which Language Is...? • The Ultimate Fate of Language Learning • 5 Funny Words In Afrikaans From My Perspective • At the Cinema - Everybody's Famous! • Word on the Streets - Why Writers are Important • Words in Your Mouth - Milk • Where Are You? • Book Look
Letter From The Editor - World Ambassadors • Coming Home to Faroese - The Why and How of Learning a Small Language • Danish and Faroese: A Biography • At the Cinema - Ludo • Basic Guide to Faroese • Celebrations - The Faroese Festival Summer • Revisted - The Faroe Islands • Word on the Streets - Famous Faroe Islanders • Where Are You? • The Grind: Why the Faroese Hunt Whales • The Legend of the Scottish Princess • Faroese Ballads - Nornagest Ríma and Ormurin Langi
Letter From The Editor - Expansion • Religion in Culture • Languages in Peril - Decline of the Gallo-Italics • Language Learning and Translation • Word on the Streets - Italian Greats • Book Look • At the Cinema - Xingu • Celebrations - Hangul Day • Where Are You? • Words in Your Mouth - Bread
Letter From The Editor - Tracing Words • Constructed Languages - Making It All Up • Language Conflicts - Flemish vs. Walloon • Rohonc Codex - Hungarian Enigma • At the Cinema - Il Comandante e la Cicogna - Garibaldi's Lovers • Where Are You? • Words in Your Mouth - Sausage • Book Look • GlobTech - Using Locale
Letter From The Editor - Globalization • Speaking with Aliens • Celebrations - Esala Perahera - The Festival of the Tooth • Language Conflicts - Bokmål vs. Nynorsk • At the Cinema - Pane e Tulipani - Bread and Tulips • Revisited - Words Which Have Changed Their Meaning • Languages in Peril - Keeping Up With The Kartvelians • Where Are You? • Sections - Reviews • Word on the Streets - Indonesian Innovators • GlobTech - Google Translate Section
Letter From The Editor - The Highlander Condition • When Languages Meet • At the Cinema - Mal Día Para Pescar - Bad Day to Go Fishing • Celebrations - Tanabata - The Star Festival • Languages in Peril - The Romanian Relatives • Revisited - Words Made By Great Writers • Where Are You? • Language Learning Methods - Immersion • Sections - Links
Letter From The Editor - Price of Fame • Liber Linteus - Mummified Language • Pencak Silat • At the Cinema - Bombay • Celebrations - Inti Raymi - Festival of the Sun • Cracking the Code • Languages in Peril - The Chibchan Family • Revisited - Words From The Names Of Animals • Word on the Streets - Great German Authors • Where Are You? • Language Learning Methods - Internet • Sections - Neighborhood
Letter From The Editor - Why Polynesian? • Rongorongo - Island Chants • Otto Dempwolff - Islands of Language • At the Cinema - Whale Rider • Celebrations - Pasifika Festival • Special Feature - Avoiuli • Languages in Peril - The Island Invasion • Revisited - Legends of Maui - Maui's Home • Word on the Streets - Malay Masters • Where Are You? • Revisited - Legends of Maui - Maui Snaring the Sun
Letter From The Editor - Linguist or Polyglot • The Phaistos Disc - Puzzle of Crete • Otto Jespersen - Progress of Language • At the Cinema - Kukushka - The Cuckoo • Celebrations - Carnival • Languages in Peril - The Salish Tragedy • Word on the Streets - Kannada Writers • Where Are You? • Revisited - Stories In The Names Of Places • New Souls • Language Learning Methods - Software • Sections - Parleremo YouTube
Letter From The Editor - Freaking Out • The Voynich Script - Cryptic Codex • Benjamin Whorf - Relativity of Language • At the Cinema - Lost in Translation • Languages in Peril - The Polish Connection • Word on the Streets - Romanian Poets • Where Are You? • Celebrations - Holi • A Language Dream • Revisited - Words From National Character • Language Learning Methods - Classes • Sections - Language Exchange
Letter From The Editor - Truth in Advertising • Linear A & Linear B - Lost Minoan • Edward Sapir - Patterns of Language • At the Cinema - Atanarjuat: The Fast Runner • Word on the Streets - Norwegian Notables • Where Are You? • Celebrations - Valentine's Day • Languages in Peril - The Rhaeto-Romance Trio • Revisited - Proverbs • Linguistics Love Song • Language Learning Methods - Books • Sections - Recordings
Letter From The Editor - A New Parrot Time • The Rosetta Stone - Triple Cypher • Ferdinand de Saussure - Signs of Language • At the Cinema - L'auberge Espagnole • Languages in Peril - The Finno-Ugrics • Word on the Streets - The Russian Zone • Where Are You? • Celebrations - Day of the Dead • Revisited - Slang • We Are The Linguists • Language Learning Methods - Audio • Sections - Journals
Subscribe to Parrot Time!