Parrot Time Magazine

The Thinking of Speaking
Issue #11 September / October 2014
Extras
Faroese Ballads

Faroese Ballads

Nornagest Ríma and Ormurin Langi

Nornagest Ríma and Ormurin Langi

by Miranda Metheny, Erik Zidowecki
September / October 2014 |  asd

Nornagest Ríma

Introduction To The Faroese Ballad Of Nornagest

- taken from Stories And Ballads Of The Far Past Translated From The Norse (Icelandic And Faroese) With Introductions And Notes By N. Kershaw, 1921

The Ballad of Nornagest was published for the first time by Lyngbye in 1822 in Færöiske Kvæder om Sigurd Fofnersbane etc. In his visit to the Faroes in 1847-8, Hammershaimb took down the ballad from oral recitation at Sumbø. He afterwards collated his version carefully with those of Svabo, Schrøter and Lyngbye, and published the result in Færöiske Kvæder, Vol. I, Copenhagen, 1851. This is the version of the ballad translated below.

Lyngbye points out that Nornagest has become a well-known character in modern Faroese legend. We certainly note his popularity in the ballads, which is no doubt due to his association with Sigurth in the original story. In some ballads he appears as a companion in arms of the latter and even as a great warrior himself. He it is who rides with Sigurth and Virgar to meet the giant in Holmgarth (cf. Rísin í Holmgarðum, v. 33), and in Ragnarlikkja (cf. v. 39 ff.) “the fierce Nornagest” sails with Sigurth, Brand, and Virgar to slay the King of Girtland; and so too in other stories.

Many similar folk-tales are known from Icelandic and Danish sources as well as from many parts of Europe and Asia.





1. Eitt er frøðið um Nornagest,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Tílíkum góðum gekk han næst,
-hvør ein sveinur geri so-
Oksar tólv vóru leiddir á torg
Og so fram á fríðu borg

2. Hvíta tjald nívir niður frammi.
Enn gellir lúður í stavni,
Kallur kom heim við ungum syni,
Kelling situr so hákonu blíð,
Hvíta tjald nívur niður frammi.

3. Kongur ætlar at høgga teir,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Tílíkum góðum gekk tað við gleim.
-hvør ein sveinur geri so-
Kongurin hjó so mikið høgg,
At blóðið dreiv við benjar døgg

4. Allir duttu teir deyðir niður,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Øxin stóð í stokki við.
-hvør ein sveinur geri so-
Allir lovaðu hilmarhøgg,
Blóðið dreiv um benjardøgg.

5. Har kom kall við høkjur tvær,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Studdist so fast á báðar tær.
-hvør ein sveinur geri so-
Kongurin kvøður kalli blíttt:
”Hví lovar tú ikki høggið mítt”

6. Yvrið harra var høggið títt,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Í forðum sá eg vænari slíkt.
-hvør ein sveinur geri so-
Tá skalv bæði leyv og lund,
Sjurður høgg ormin í miðju sundur.”

7. anst tú siga frá Sjurð svein,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Hann var frægur av fornum ein.
-hvør ein sveinur geri so-
Tað kann eg siga Sjurði frá,
Tílikan eingin við eygum sá.

8. Høgni var ein heiðursmann,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Ljotan av lit so kendi eg hann.
-hvør ein sveinur geri so-
Gunnar var so reystur og ríkur,
Fróður og blíður og Gunhild líkur.

9. Fróður og blíður og Gunhild líkur,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Seint man føðast annar slíkur.
-hvør ein sveinur geri so-
Faðir mín átti fríðdligt bú.
Fjól tað mikið um manga kú.

10. Eg sat á skógvi og goymdi hest,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Helst tá ið veðurið var best.
-hvør ein sveinur geri so-
Riðu teir um dikið heim,
Gunnar og Høgni og Sjúrður svein.

11. Ríðu teir um díkið tá,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Eg var sevin og sá hará.
-hvør ein sveinur geri so-
Gunnars hestur sprakk um fyrst,
Gunnar kandi væl tann dyst.

12. Høgna hestur sprakk um tá,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Grani fastur í feni lá.
-hvør ein sveinur geri so-
Sjúrðar hestur sprakk um síðst,
Tá gav Guð mær goðan list.

13. Grani fell í fenið fast,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Galtagjørðin sundur brast.
-hvør ein sveinur geri so-
Allir stigu úr søðlum teir,
Gunnar, Høgni og Sjúrður svein.

14. Allir tuga á dýran hest,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Sjúrður tugar á teymar mest.
-hvør ein sveinur geri so-
Ofta havi eg um díkið trott
Bæði dag og døkka nátt.

15. Gestur, ger mær viljan ein
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Tváa mín góða gangara rein'.
-hvør ein sveinur geri so-
Sylgjan, íð sundur brast fyri mær,
Hana, Gestur, gevi eg tær.

16. Riðu so fram at eina á,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Eingin kundi til manna sjá.
-hvør ein sveinur geri so-
Eg tváaði hans bróst og bringa rein',
Hans lær og legg og langa bein.

17. Góðan gangara gjørdi eg rein',
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Síðan hevði meg Sjurður til svein. .
-hvør ein sveinur geri so-
Vær ríðum so fram á Fávnis ból,
Har skein gull sum geisar av sól.

18. Eg tók eitt hár av sama hesti,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Tað var sítt og vaxið mest.
-hvør ein sveinur geri so-
Tað var favn og feti sítt.
Glógvaði rætt sum silvur hvítt.

19. Eg havi í forðum farið vítt,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Ei funnið ljós og lívið mítt.”
-hvør ein sveinur geri so-
Kongur gav honum skaft og skeið,
Og sjálvur segði han kalli leið.

20. Í Fraklandi er vatnið vítt,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Har er ljós og lívið títt.
-hvør ein sveinur geri so-
Leingi kavaði kurtis mann,
Áður hann beint á blýggið fann.

21. Kørnar prestur skírði hann,
-tú tarvst onki ráð geva í vanda-
Tá leið lív sum ljósið brann.
-hvør ein sveinur geri so-
Tá ið ljós í lyktu var brent,
Tá var lív og levnað ent.

22. Hvíta tjald nívir niður frammi.
Enn gellir lúður í stavni,
Kallur kom heim við ungum syni,
Kelling situr so hákonu blíð,
Hvíta tjald nívur niður frammi.

1. It is said about Nornagest,
refrain 1: -You need not give any advice in danger-
He was always close to the mighty ones.
refrain 2: -Do so every swain-
Twelve oxen were led to the square
And to the front of a fair castle.

2. The white tent presses down in front.
Still resound the trumpets in the stem,
The man came home with his young son,
The giantess sits as tender as the sandgirl,
The white tent presses down in front.

3. The King intends to slay them,
- refrain 1 -
An easy task for such a mighty man.
- refrain 2 -
The King struck sich a mighty blow,
That the blood and blood poured.

4. All the oxen fell down dead,
- refrain 1 -
The axe stood firm in the stump.
- refrain 2 -
All praised the stroke of the King,
The blood and blood poured.

5. There came a man with two crutches,
- refrain 1 -
He leaned so hard on them both.
- refrain 2 -
The King greets him courteously:
Why do you not praise my stroke?

6. Your stroke was firm and eager,
- refrain 1 -
But I have seen a better one in the past.
- refrain 2 -
Leaves and groves were shaking,
When Sigurd hacked the serpent in two.

7. You may have heard of bold Sigurd,
- refrain 1 -
He alone was the best in the past.
- refrain 2 -
I can say this about Sigurd,
No one has ever seen such a man.

8. Högni was a man of honour,
- refrain 1 -
But I knew his ugly mien.
- refrain 2 -
Gunnar was so brave and mighty,
wise and friendly and like Gunhild.

9. Wise and friendly and like Gunhild,
- refrain 1 -
His match will never be born again.
- refrain 2 -
My father owned a peaceful farm
He hosted a lot of cattle there.

10. I was in the forest herding horses,
- refrain 1 -
Especially when the weather was fine.
- refrain 2 -
They all rode home by the moor,
Gunnar, Högni and Sigurd swain.

11. They all rode around the moor,
- refrain 1 -
I was a boy and watched them.
- refrain 2 -
Gunnar's horse jumped over first,
Gunnar knew that sport so well.

12. Högni's horse jumped over next,
- refrain 1 -
Fast stuck Grani in the fen.
- refrain 2 -
Sigurd's horse jumped the last,
He did so with great joy.

13. Grani fell and stuck in the mud,
- refrain 1 -
the saddle girth broke in pieces.
- refrain 2 -
they all jumped from their saddles,
Gunnar, Högni and Sigurd swain.

14. They all pulled the precious horse,
- refrain 1 -
Sigurd pulled the most.
- refrain 2 -
I have often walked the moor,
both by day and the darkest night.

15. Gestur, please do me a favour,
- refrain 1 -
Wash my good steed clean.
- refrain 2 -
The saddle buckle which broke for me,
Gestur, I will give to you.

16. We rode on to a river,
- refrain 1 -
Where no man was in sight.
- refrain 2 -
I washed his breast and chest,
His thigh and shin and long leg.

17. I washed the good steed clean,
- refrain 1 -
Since then I was Sigurd's swain.
- refrain 2 -
Then we rode to Fafnir's lair,
there shone gold like sunbeams.

18. I took a hair from the horse's tail,
- refrain 1 -
it was long and grown the most.
- refrain 2 -
It was a fathom and one feet long,
it shone just like white silver.

19. I travelled far and wide in the past,
- refrain 1 -
Never found my candle nor light of days.
- refrain 2 -
The king gave him shaft and ship,
and showed the old man the way himself.

20. In Land of the Franks the water is wide,
- refrain 1 -
There is the light and your life.
- refrain 2 -
The noble man groped for long,
before he found the lead.

21. Körnar the priest baptized him,
-You need not give any advice in danger-
His life lived as the light burned down.
-Do so every swain-
When the light of the lantern burned down,
then his live and existence ended.

22. The white tent presses down in front.
Still resound the trumpets in the stem,
The man came home with his young son,
The giantess sits as tender as the sandgirl,
The white tent presses down in front.

Nornagestur arrives in the court of King Ólafur Tryggvasvon, who was trying to convert Iceland, Norway and the Faroes to Christianity.

Nornagestur tells the king of his life and his memories of heroes of the past.

At the end of it, he is baptised, and the flame of the candle he is carrying dies, along with Nornagestur.


The death of Nornagest, by Gunnar Vidar Forssell
Ormurin Langi

Ormurin Langi is one of the most popular of the Faroese kvæði, or ballads, though it is a relatively modern one. The early 1800's were a good time for the Faroese ballads, as the people started collecting and celebrating the oldest ones as well as inventing new ones. It was at this time that a farmer named Jens Christian Djurhuus, from the village of Kollafjørður, wrote Ormurin Langi's 86 verses about the Norwegian king Olaf Tryggvason and his longship, Ormen Lange – The Long Serpent.

Today, Ormurin Langi is one of the best known of the Faroese ballads, and even has a Norwegian translation. When the Faroese metal band Týr covered the ballad in 2002, their version became popular throughout the Faroe Islands and Norway.

Here, we are giving just the verses, with translations, used in Týr's version.

1. Viljið tær hoyra kvæði mítt,
viljð tær orðum trúgva,
um hann Ólav Trygvason,
hagar skal ríman snúgva.

[refrain, sang after each verse]
Glymur dansur í høll,
dans sláið ring
Glaðir ríða Noregs menn
til Hildar ting.
[end of refrain]

3. Knørrur varð gjørdur á Noregs landi,
gott var í honum evni:
sjúti alin og fýra til
var kjølurin millum stevni

8. Har kom maður oman
við sterkum boga í hendi:
“Jallurin av Ringaríki
hann meg higar sendi.”

10. “Einar skalt tú nevna meg,
væl kann boga spenna,
Tambar eitur mín menski bogi,
ørvar drívur at renna.”

11. “Hoyr tú tað, tú ungi maður,
vilt tú við mær fara,
tú skalt vera mín ørvargarpur
Ormin at forsvara.”

12. Gingu teir til strandar oman,
ríkir menn og reystir,
lunnar brustu og jørðin skalv:
teir drógu knørr úr neysti.

71. Einar spenti á triða sinni,
Ætlar jall at raka,
tá brast strongur av stáli stinna,
í boganum tókst at braka.

72. Allir hoyrdi strongin springa,
kongurin seg undrar:
“Hvat er tað á mínum skipi,
sum ógvuliga dundrar?”

73. Svaraði Einar Tambarskelvir
kastar boga sín
“Nú brast Noregi úr tínum hondum,
kongurin, harri mín!”

Nú skal lætta ljóðið av
eg kvøði ei longur á sinni
nú skal taka upp annan tátt
dreingir leggi í minnið

1. Will you hear the ballad of mine,
Will you my words believe,
About Olaf Tryggvasson,
Here's how the rhyme revolves.

[refrain, sang after each verse]
Raucous dance in the Hall,
Dance, form a ring,
Gladly ride Norroway's men,
To the Hild's[War]-Gathering.
[end of refrain]

3. A ship was made in Norway's land,
Goodly make was she:
Seventy ells and four lengthwise
The keel from [prow to] stern

8. Here comes a man down [from the hill]
With a sturdy bow in hand:
“The Jarl of Ringaríki
Has here sent me.”

10. “Einar shall you call me,
Well can I stretch the bow,
Tambar hight my manly bow,
For striving at shooting arrows.”

11. “Listen here, young man,
Will you fare away with me?
You shall be my champion-arrower,
The Serpent, [my longship,] to defend.”

12. They come down on the strand,
Doughty men and strong,
The rails break and the earth shakes:
They tug the ship from the shipyard.

71. Einar drew a third time,
Meaning to strike the Jarl,
Then burst the string of sturdy steel,
In the bow it seemed to break.

72. All heard the string snap,
The king said in wonder:
“What's that making my ship,
Rumble so dreadfully?”

73. Answered Einar Tambarskelvir
Casting the bow of his
“That was Norway breaking from your hand,
King sire, lord of mine !”

Now I will let up this song awhile,
I'll recount not longer this time
So I shall take up the second tale,
And may it be remembered far and wide.

Ormen Lange refers to the longship of Olav Trygvasons. Here are two representations of it. The first is an illustration by painter Halfdan Egedius. The second is from a postage date, honoring the saga.

Faroese Ballads
Writer: Miranda Metheny, Erik Zidowecki
Images:
Erik Christensen: Beinisvørð north of Sumba [title]
Petey: Faroe stamp of the ballad of nornagest; The death of Nornagest, by Gunnar Vidar Forssell; Svolder, by Otto Sinding; Illustration for Olav Trygvasons saga; Faroese stamp 555 Ormurin langi
Sources:
• "Stories And Ballads Of The Far Past Translated From The Norse (Icelandic And Faroese) With Introductions And Notes" N. Kershaw; Cambridge 1921

Miranda Metheny retains all copyright control over her images. They are used in Parrot Time with her expressed permission.

All images are Copyright - CC BY-SA (Creative Commons Share Alike) by their respective owners, except for Petey, which is Public Domain (PD) or unless otherwise noted.

Looking for learning materials?
Scriveremo Publishing, has lots of fun books and resource to help you learn a language. Click the link below to see our selection of books, availlable for over 30 langauges!
Indonesian Pocket Searches - The Basics - Volume 1



Also in this issue




Others like this

Comments

comments powered by Disqus